10
NOTES AND TRANSLATIONS
BARONE (
piano a Flora
)
BARON (
softly to Flora
)
Mi è increscioso quel giovin.
I don’t like that young man.
FLORA
FLORA
Perchè? Ame invece simpatico egli è.
Why not? I think he’s very pleasant.
GASTONE (
ad Alfredo
)
GASTONE (
to Alfredo
)
E tu dunque non apri più bocca?
And you have nothing more to say?
MARCHESE (
a Violetta
)
MARQUIS (
to Violetta
)
È a madama che scuoterlo tocca.
It’s up to you to make him talk.
VIOLETTA
VIOLETTA
Sarò l’Ebe che versa.
I’ll be Hebe, the cup-bearer.
ALFREDO
ALFREDO
E ch’io bramo immortal come quella.
And, like her, immortal, I hope.
TUTTI
ALL
Beviamo.
Let’s drink.
GASTONE
GASTONE
O Barone, nè un verso, nè un viva
Oh, Baron, can’t you find a toast
troverete in quest’ora giuliva?
for this happy occasion?
(
Il Barone accenna di no.
(
The Baron shakes his head.
Ad Alfredo
)
Dunque a te –
To Alfredo
)
Then it’s up to you –
TUTTI
ALL
Sì, sì, un brindisi.
Yes, yes, a toast.
ALFREDO
ALFREDO
L’estro non m’arride.
Inspiration fails me.
GASTONE
GASTONE
E non se’ tu maestro?
But aren’t you a master?
ALFREDO (
a Violetta
)
ALFREDO (
to Violetta
)
Vi fia grato?
Would it please you?
VIOLETTA
VIOLETTA
Sì.
Yes.
ALFREDO
ALFREDO
Sì? L’ho già in cor.
Yes? It’s already in my heart.
MARCHESE
MARQUIS
Dunque attenti!
Then attention!