19
CORO
CHORUS
Regina Coeli, laetare; Alleluja!
Regina Coeli, laetare; Alleluja!
Quia, quem meruisti portare; Alleluja!
Quia, quem meruisti portare; Alleluja!
Resurrexit sicut dixit; Alleluja!
Resurrexit sicut dixit; Alleluja!
SANTUZZA, CORO
SANTUZZA, CHORUS
Inneggiamo, il Signor non è morto,
Let us sing praises, the Lord is not dead.
ei fulgente ha dischiuso l’avel,
Resplendent, He has spread His wings.
inneggiamo, il Signore risorto
Let us sing His praise, the Lord has risen
oggi asceso alla gloria del Ciel!
and today ascended to the glory of Heaven!
CORO
CHORUS
Ora pro nobis Deum; Alleluja!
Ora pro nobis Deum; Alleluja!
Gaude et laetare, Virgo Maria; Alleluja!
Gaude et laetare, Virgo Maria; Alleluja!
Quia surrexit Dominus vere; Alleluja!
Quia surrexit Dominus vere; Alleluja!
Dall’altare ora fu benedetto
That olive branch which our Lord loved
quest’olivo che amaza il Signor;
was blessed even now at the altar;
porti e accresca nell’umile tetto
may it bring peace to our humble roofs
la domestica pace e l’amor!
and to our homes increase of love!
Bizet
,
Carmen
,
Act Four
Carmen
(1875)
centers on a seductive gypsy and the corporal, Don José, who loves her. He
deserts the army to join her and her smuggler friends, but then leaves to return home to his
dying mother. He knows, however, that Carmen is now attracted to the toreador Escamillo.
Bizet opens the opera’s last act with a sensuous
entr’acte
and then a vigorous chorus, with
all of Seville anticipating the afternoon’s bullfights. The climax arrives with the entrance of
Escamillo, who has Carmen on his arm. Her friends beg her to leave, since José is in the
crowd. Fearlessly Carmen remains behind to confront him. He begs her repeatedly to come
away with him, and her refusal leads inexorably to the opera’s tragic conclusion.
(
Une place à Séville. Au fond du théâtre
(
A square in Seville, with the walls of the
les murailles de la vieille arène. C’est le jour
old arena in the background. A bullfight
d’un combat de taureaux. Grand mouvement
is about to take place, and there is
sur la place
)
great excitement
)
MARCHANDS
MERCHANTS
À deux cuartos! À deux cuartos!
For two cuartos! For two cuartos!
Des éventails pour s’éventer!
Fans here for those who like to fan!
Des oranges pour grignotter!
Oranges to nibble on!
Le programme avec les détails!
Here’s the program with full details!
Du vin! De l’eau! Des cigarettes!
And wine! Water! Cigarettes!
À deux cuartos, Séñoras et Caballeros!
For two cuartos, ladies and gentlemen!
(
Pendant ce premier choeur sont entrés
(
Enter Zuniga and another officer
les deux officiers du deuxième acte ayant
with Frasquita and Mercédès
au bras les deux bohémiennes Mercédès
on their arms
)
et Frasquita
)
ZUNIGA
ZUNIGA
Des oranges, vite!
Bring some oranges, quickly!
NOTES AND TRANSLATIONS