16
TUTTI
ALL
Si ridesta in ciel l’aurora,
Dawn is breaking in the sky
e n’è forza di partir.
and we must leave.
Mercè a voi, gentil signora,
Thank you, gentle lady,
di sì splendido gioir.
for this delightful evening.
La città di feste è piena,
The city is filled with parties,
volge il tempo dei piacer;
the season of pleasure is at its height.
nel riposo ancor la lena
We’ll sleep now, to regain our strength
si ritempri per goder. (
Partono alla destra
)
for another night of joy
.
(
They leave
)
VIOLETTA
VIOLETTA
È’ strano! È strano! In core
It’s strange! How strange! His words
scolpiti ho quegli accenti!
are burned on my heart!
Sarìa per me sventura un serio amore?
Would a real love be a tragedy for me?
Che risolvi, o turbata anima mia?
What decision are you taking, my soul?
Null’uomo ancora t’accendeva!
No man ever made me fall in love.
Oh, gioia ch’io non conobbi, essere amata amando! I’ve never known that joy – loving, to be loved!
E sdegnarla poss’io
And can I scorn it
per l’aride follie del viver mio?
for the arid nonsense of my present life?
Ah, fors’è’ lui che l’anima
Ah, perhaps he is the one whom my soul,
solinga ne’ tumulti
lonely in the tumult,
godea sovente pingere
loved to imagine
de’ suoi colori occulti!
in secrecy!
Lui che modesto e vigile
Watchful though I never knew,
all’egre soglie ascese,
he came here while I lay sick,
e nuova febbre accese,
awakening a new fever,
destandomi all’amor.
the fever of love.
A quell’amor ch’è palpito
Love that is the very breath
dell’universo intero,
of the universe itself,
misterioso, altero,
mysterious, noble,
croce e delizia al cor.
both cross and ecstasy of the heart.
Follie! Follie! Delirio vano è questo!
Madness! Madness! This is mad delirium!
Povera donna, sola,
Poor woman, alone,
abbandonata in questo
abandoned in this
popoloso deserto
crowded desert
che appellano Parigi.
they call Paris.
Che spero or più?
What can I hope for?
Che far degg’io?
What should I do?
Gioire, di voluttà nei vortici.
Revel in the whirlpool of earthly pleasures.
Di voluttà perir!
Die in pleasure!
Sempre libera degg’io
Forever free, I must pass
folleggiare di gioia in gioia,
madly from joy to joy.
vo’ che scorra il viver mio
My life’s course shall be
pei sentieri del piacer,
forever in the paths of pleasure.
Nasca il giorno, o il giorno muoia,
Whether it be dawn or dusk,
sempre lieta ne’ ritrovi
I must always live
a diletti sempre nuovi
in the world’s most joyous places,
dee volare il mio pensier.
ever seeking new delights.
NOTES AND TRANSLATIONS